Asseverazione o Traduzione Giurata
L’asseverazione certifica in modo legale la conformità del contenuto che verrà tradotto rispetto a quello originale. Il traduttore che ha effettuato la trasposizione dovrà fisicamente recarsi presso un qualunque tribunale italiano a giurare e verbalizzare di aver svolto il suo lavoro in modo fedele. Non è possibile giurare per se stessi, i documenti dovranno essere giurati dal traduttore che si assume la responsabilità di tradurre.
Legalizzazione/Apostille
Per fare si che una traduzione asseverata abbia valore legale all’estero è necessario certificare l’autenticità della firma e il timbro del pubblico ufficiale che ha vidimato il verbale dell’asseverazione. Quando il Paese da cui proviene l’atto straniero ha aderito alla Convenzione dell’Aja, la legalizzazione è sostituita da una procedura semplificata chiamata Apostille.
Traduzioni Certificate
La dichiarazione di conformità del testo tradotto è rilasciata dalla stessa agenzia di traduzione certificata. In molti stati esteri i traduttori devono essere iscritti ad uno specifico albo professionale, grazie al quale possono certificare la conformità dei testi tradotti, senza l’utilizzo dell’asseverazione. In Italia l’albo non esiste e il valore legale di tale procedura interna all’agenzia è limitato ma, in alcuni casi, più che sufficiente per certi tipi di pratiche e documenti.
Per eventuali informazioni riguardo i nostri servizi non esitare a contattarci!